Engels is de derde meest gesproken taal op de planeet. In termen van politieke, financiële en academisch belang, echter is Engels aantoonbaar de taal van de internationale handel. Of vertalen naar of vanuit het Engels, hebben ervaren, goed opgeleide vertalers een hoge mate van stabiliteit van de baan. Volgens het US Bureau of Labor Statistics, worden tolken en vertalers verwacht om te zien een 46 procent groei in werkgelegenheid tussen 2012 en 2022.
Bij het begin beginnen
Zijnde kundig voor spreken Engels vrij goed is niet goed genoeg voor een professionele vertaler, zoals zin ook gemakkelijk is te verliezen in de vertaling. Degenen die niet Engels als eerste taal spreken, dan moeten krijgen een native modus of in de buurt van-native vloeiend als zij hopen te werken als vertalers. Leerlingen kunnen invoeren van klassen in een privé taalschool, nemen van permanente educatie cursussen aan community colleges, verdienen een graad in Engels of zich bezighouden een prive-leraar. Onafhankelijke interactie met de taal is ook belangrijk en vaak omvat meeslepende activiteiten, zoals lezing kranten en boeken, chatten met native speakers, TV kijken en luisteren naar muziek. Engelse vertalers moeten worden bedreven in alle talen die hij samenwerkt.
De mogelijkheden onderzoeken
Engelse vertaling is een vaardigheid die ten minste twee talen vloeiend vereist, en aspirant-vertalers hebben een bereik van alternatieven voor het leren van deze vaardigheid. Omdat bedrijf dat een graad is vaak een vereiste voor vertaalopdrachten, kiezen velen om na te streven van hoger onderwijs in gerelateerde velden, zoals Engels, taalkunde of een andere taal dan Engels. Graden in vertaling zijn een andere keuze, zoals de bachelor's of master's graad in vertaal- en tolkwerk studies. Vele vertaalprogramma's richten zich specifiek op een bepaalde taal te vertalen in het Engels. Degenen die hebben al verdiend graden kunnen vertaling certificaat programma's die beschikbaar voor studenten op undergraduate en graduate niveau zijn invoeren.
Kijken buiten de conventionele
Aspirant-vertalers kunnen ook hun ambacht leren door het bijwonen van de cursussen, seminars en opleidingen aangeboden door niet-universitaire organisaties. De American Translators Association, bijvoorbeeld, biedt uitgebreide instructie tijdens haar jaarlijkse conferentie, van de brede, zoals automotive vertaling, aan de smalle, zoals voornaamwoorden in de Slavische talen vertalen. Verscheidene staten, waaronder New York, Californië en Florida, hebben vertaling verenigingen met soortgelijk aanbod, net als industrie-specifieke organisaties zoals de American Association voor literaire vertalers. Sommige bedrijven particuliere taal-diensten bieden ook opleidingen, zowel ter plaatse als op het Internet.
Springen met beide voeten
Niet iedereen heeft de tijd of de middelen die nodig zijn voor het nastreven van de vertaling-specifieke onderwijs. Om deze reden verkiezen sommige individuen om te leren van de Engelse vertaling door ervaring door steeds een assistent van een ervaren vertaler, op instapniveau freelance werk of vrijwilligerswerk bij non-profitorganisaties. Vrijwilligerswerk is vooral handig, omdat de meeste bedrijven en klanten de voorkeur aan het huren van vertalers die ervaring kunnen aantonen. Gelukkig, vrijwillige vertalers nodig zijn op veel plaatsen, van sportevenementen aan ziekenhuizen community outreach programma's.