Een bi-lingual interpreter, niet te verwarren met een tweetalige vertaler die met schriftelijke stukken werkt, neemt toespraak in één taal en zet dit om in een andere. Bi-lingual suggereert dat de tolk net zo comfortabel in beide talen is.
Wat doet een tolk?
Een tolk werkt overal dat een brug tussen beide talen nodig is. Het kan worden in de rechtbank, waar een verweerder kan niet spreken Engels en moet een tolk te hebben eerlijke vertegenwoordiging. Het kan worden in een ziekenhuis waar de dokter moet info van een patiënt die alleen een vreemde taal spreekt. Het kan worden in een bedrijf dat zich met klanten buiten het land bezighoudt. Natuurlijk kunt u ook uw interpretatie vaardigheden in het leger. Dit zijn slechts een paar van de vele mogelijkheden.
Certificering nodig?
Het is niet noodzakelijk voor u om te worden gecertificeerd om een baan als tolk. Veel organisaties en bedrijven gewoon nodig iemand die beide talen spreken kan om hun tweetalige tolk.
Waarom Haal uw certificering
Terwijl u een baan als een tweetalige interpreter zonder certificering krijgen kan, vereist de betere banen niet alleen interpreteren, maar ook onderwijs, opleiding, praktijk en een examen. Deze strenge achtergrond leidt uiteindelijk tot certificering.
Onderwijs en opleiding
Er zijn vele verschillende certificeringen die kunt u als een tweetalige interpreter. Hof tolk behoort. Vaak tijden het gerechtelijk systeem biedt zelf cursussen die u uiteindelijk helpen slagen voor een examen en uw certificatie te krijgen. De Amerikaanse vereniging van de vertalers (ATA) kunnen u voorzien van een lijst van leermiddelen. Deze omvatten prestigieuze universiteiten zoals Georgetown en George Mason in en in de buurt van Washington D.C. Na zijn ontmoeting met hun eisen, kunt u vervolgens toepassen voor een ATA-certificering.
Krijgen van een baan
Het Amerikaanse Bureau voor de statistiek van de arbeid voorspelt een toename van de werkgelegenheid van 22 procent tussen 2008 en 2018. Dit is hoger dan de verwachtingen voor de meeste banen. Het gemiddelde loon in 2008 was bijna $30.000 terwijl sommige regering tolken meer dan 80.000 dollar verdiende.
Houden van uw baan
Zodra u krijgen gecertificeerd en vinden van een baan, dan moet u de zorgen over het houden van die baan. Natuurlijk is de primaire noodzaak om de taalvaardigheden. U, echter moet ook goed worden georganiseerd en kunnen om notities te maken op hetzelfde moment je luisteren en interpreteren. Uw interpersoonlijke vaardigheden moeten ook worden aangescherpt. Als u wilt maken een vloeistofstromen in een gesprek, moet er geen hint van neerbuigendheid of superioriteit.