Het wegschrijven van dialoog voor uw Britse tekens kost veel meer dan alleen het toevoegen van "mate", aan het einde van elke zin. Terwijl sommige van uw Amerikaanse lezers niet de fout van uw afbeelding wellicht, maar het is altijd een goed idee om te worden zoals trouw aan je personage mogelijk en niet vervreemden elke lezers uit in de vijver. Met sommige onderzoek en aandacht voor detail, kunt u interessante en authentieke dialoog die iedereen, ongeacht hun herkomst waarderen zal. Lees verder om te leren hoe te schrijven van de dialoog voor fictieve personages met een Britse accent.
Wat die u nodig hebt
- Toegang tot boekhandel of bibliotheek
- Toegang tot websites
- Sociale of zakelijke netwerken contacten
- Tijd om het onderzoek van verschillende bronnen
- Paspoort (optioneel)
Besluiten precies waar uw teken is afkomstig uit. U kan het schrijven van een historische roman of ander werk waar de plek is al vastgesteld, in welk geval u al het antwoord. Als u niet zeker van de locatie bent en een specifiek gebied niet nodig voor uw perceel is, Lees verder voor een aantal ideeën over hoe om te kiezen van de beste locatie voor je karakter.
Onderzoek. Het gezegde luidt dat Groot-Brittannië en de VS twee landen verdeeld door een gemeenschappelijke taal zijn. Er zijn tal van uitstekende boeken en websites gewijd aan slechts deze verschillen, die enorm handig zijn voor het maken van realistische Britse personages. Kunt u sommige grote slang zinnen kleur toevoegen aan uw dialoog, maar het is ook belangrijk te halen van veelgebruikte woorden die schokkend aan Britse lezers, zijn als je ze verkeerd. Bijvoorbeeld, ze zouden kunnen zeggen "springer" in plaats van "trui," "trainers" in plaats van "sneakers" en "eigen parkeerplaats" in plaats van "parking lot" (zie bronnen).
Britse websites bezoeken en/of lezen van Britse publicaties. Zoals met elke taal, doorlezen van een woordenlijst of een lijst is prima tot op zekere hoogte, maar het zien van de taal in gebruik is essentieel om te begrijpen. Gonna een Britse tijdschrift of krant website kunt u aflezen van het taalgebruik door inboorlingen en lezen of weergave gesprekken om een realistische bemonstering van dialoog.
Britse films en televisie kijken. Dit is vooral handig als u een film gecentreerd in het gebied dat u schrijven wilt over kan vinden. "The Full Monty" bijvoorbeeld, is een film die is ingesteld in Sheffield, die in het noorden van Engeland. "Gosford Park" is gevuld met tekens uit alle klasse niveaus en regio's, en is ook een periode stuk die u helpen kunnen als uw verhaal speelt zich af in dat tijdperk. Hoe meer je de taal horen, hoe makkelijker het is om na te bootsen het in uw schrijven.
Kies een acteur. Films zijn gemaakt door schrijvers, net als jij. Acteurs zijn echte mensen wiens accenten waar weerspiegelen ze vanaf. Terwijl sommige hebben opgeleid om te elimineren hun inheemse geluid, kunt voor het grootste deel u hebben een grote live inspiratie voor je karakter door het bestuderen van een acteur uit die regio. Dit is waar al die DVD supplementen komen handig, op de reeks films zoals de "Lord of the Rings" en "Harry Potter". De segmenten van het interview op deze films kijken vindt u acteurs die afkomstig zijn uit Manchester, Canterbury, Sheffield, Blackpool, en Londen--evenals Glasgow in Schotland en Belfast in Noord-Ierland.
Laat u onderdompelen. Gewoon raadpleging van een gids of webpagina maken van een authentieke karakter is vergelijkbaar met een van die vertaling Webwerkset om te schrijven van een liefdesbrief in het Frans. Het zal komen hoogdravend en kunstmatige. Hoe meer je Lees en luister naar echte Britse accenten, hoe meer u zal zitten kundig voor denken op die manier, die de beste manier is om het schrijven van een karakter. Wanneer je duidelijk hun stem in je hoofd hoort, zal het uitstorten natuurlijk naar de pagina.
Praat met een expert. Wanneer u sociale netwerken, journaling, bloggen of fan board sites bezoekt, zitten kansen dat u heb lopen over Britse en Europese webgebruikers. Een van deze gebruikers die willen neem een kijkje op uw manuscript en wijzen op eventuele fouten die ze misschien zien te vinden. De auteur van een collega kan bieden voor het bewerken van uw Brits Engels als u van hun personage Amerikaans Engels bewerken. Dit is hoe je waardevolle advies over grammatica, zoals het gebruik van "got" versus "gekregen" en bericht van kleine details, zoals "zip" in plaats van "rits". Deze lezers kunnen helpen om je personage zo authentiek mogelijk worden.
Overdrijf het niet spelling uit het accent. Sommige auteurs zal absoluut oneens, en een taalkundig zware historische roman wellicht enkele aanbesteding wordt zo stijf nauwkeurig mogelijk. In de meeste gevallen echter gaat een beetje een lange weg. Focus op het vocabulaire juiste, en de formulering. Dialoog doorzeefd met alternatieve spellingen, apostrofs en slang kan omhoog beëindigen makend uw tekst vervelend op zijn best en in het ergste geval onleesbaar. Dus, ga met: "u is lookin ' voor hem de hele week. Ik was bezig met een zoektocht afgeven!"in plaats van:" Ya behn lookin ' bont 'im hele week. Ik was ' bout ta send't een zoekopdracht party! "
Vergeet niet dat mensen individuen, ongeacht waar zijn ze vanaf. Denk na over waar je woont en wat iemand denkt van als van uw regio accent. Het zou niet de manier waarop die je helemaal praat. Het teken dat u schrijft is een individu, die hun eigen verschillen en eigenaardigheden hebben kan. Maak je geen zorgen over de dialoog op het punt van waardoor ze in een schoolvoorbeeld geobsedeerd. Krijg de juiste smaak van Brits Engels en focus op de persoonlijkheid van je personage en het verhaal--uw lezers zal gelooft in dat karakter volledig.
- Uiteraard zou de beste manier om een gevoel te krijgen voor de taal bezoek aan Groot-Brittannië, of op zijn minst, praten aan de telefoon met een inwoner van de regio die u aan het studeren bent. Als u op een grote roman of reeks gebaseerd in Groot-Brittannië werkt, moet dit zeker een overweging voorlopig als nauwkeurig en trouw aan uw tekens mogelijk.
- Een vriend van de Engelse schrijver van mij zei ooit dat het toevoegen van stukjes dialect hier en daar genoeg is om de lezer het juiste idee van het accent en zij het goed in hun hoofd hoort. Krijgen ook letterlijke mee, ze gewaarschuwd, en het zal maken het geluid "een beetje dik" teken (stom). Dus als je personage heeft een onderscheidend woord keuzes die grammaticaal uitgeschakeld zijn of zware op slang spreiden deze eigenaardigheden onder de dialoog in plaats van ze te gebruiken in elke één regel. Dit is vergelijkbaar met de manier waarop interviewers uit al die extra "ums" en bewerken "je weet" we allemaal uit in het echte leven stotteren. Niemand merkt ze in gesprek, maar wanneer neergezet in print die het maakt ons geluid, Nou, een beetje dik.
- Wees voorzichtig met het gebruik van historische films als een model. Net als technologie en mode, taal verandert met de tijd. Terwijl vele elementen hetzelfde blijven kunnen, zorg ervoor dat als je het schrijven van een moderne verhaal dat u sommige moderne verwijzingen te werken vanuit hebben. U wilt niet uw club-hoppen aspirant Britse model te klinken als een transplantatie uit 1852.